Making murder respectable

On the utility of euphemisms:

In the upper reaches of the British establishment, euphemism is a fine art, one that new arrivals need to master quickly. “Other Whitehall agencies” or “our friends over the river” means the intelligence services (American spooks often say they “work for the government”). A civil servant warning a minister that a decision would be “courageous” is saying that it will be career-cripplingly unpopular. “Adventurous” is even worse: it means mad and unworkable. A “frank discussion” is a row, while a “robust exchange of views” is a full-scale shouting match. (These kind of euphemisms are also common in Japanese, where the reply maemuki ni kento sasete itadakimasu—I will examine it in a forward-looking manner—means something on the lines of “This idea is so stupid that I am cross you are even asking me and will certainly ignore it.”)

The Assassination: The Reporters’ Story

Breaking the news of the Kennedy assassination, an oral history:

Wicker: [In the press room] we received an account from Julian Reed, a staff assistant, of Mrs. John Connally’s recollection of the shooting…. The doctors had hardly left before Hawks came in and told us Mr. Johnson would be sworn in immediately at the airport. We dashed for the press buses, still parked outside. Many a campaign had taught me something about press buses and I ran a little harder, got there first, and went to the wide rear seat. That is the best place on a bus to open up a typewriter and get some work done.